為何舊約裡的名字不同於新約裡的名字 ?

聖經舊約和新約即使最不常讀《聖經》的人也會意識到在舊約及新約中資料的種類有著廣大的差異,其中一個明顯的例子即為普通人名。為何舊約裡的名字不同於新約裡的名字?在《舊約》中,我們變得熟悉Jacob(雅各)Joshua(約書亞)Miriam(米利暗)Hannah(安拿)Elijah(以利亞)這些人名;在《新約》,我們經常讀到James(雅各)Jesus(耶穌Mary(馬利亞)Anna(亞拿)Elias(以利亞)。事實上,這些《新約》中的名字是與《聖經》中希臘及希伯來文的名字相對應的英文名字,這就好像是名字Paul(保羅)Paulo,它們是一樣的名字,只是一個是英文,而另一個是義大利文。

 

《舊約》以希伯來文流傳下來,少數幾章為阿拉姆語,而《新約》是以希臘文傳到人們手中。一些《新約》中的名字並沒有《舊約》與之相對應的名字,因為希臘和拉丁名字在一世紀初時始被引進猶太人的命名中,例如Andreas(Andrew, 中譯為安得烈和  Philippos (Phillip,中譯為腓力)兩者皆為希臘名,Marcus (Mark,中譯為馬可) Paulus (Paul,中譯為保羅)皆為拉丁名。就如我們可料想的,福音的訊息傳遍地中海盆地時,保羅遇到有著希臘和羅馬名的人數日益增多,而這些名字與《舊約》裡的人名毫無關係。

 

有些在《新約》中出現的名字有著猶太人的根源,但並未出現於《舊約》中,例如: Martha(馬大) 和 Cephas (磯法)皆為阿拉姆語名。《新約》透過音譯,將名字由阿拉姆語譯成希臘文,以希臘音譯名保存了幾個阿拉姆語的名字,例如馬可保存了耶穌基督在耶利哥所遇見的瞎子的阿拉姆語名,並為他的讀者將該名字譯成「Bartimaeus, the son of Timaeus」(中譯為底買的兒子巴底買,見馬可福音10:46)。在某些情況,作者並未提供翻譯的名字,例如「於是選舉兩個人,就是那叫做巴撒巴(Barsabas),又稱呼猶士都(Justus)的約瑟(Joseph)…」(使徒行傳1:23 And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus),Barsabas 由兩個阿拉姆字barsabas所衍生出的,這節經文可譯為「長者的兒子約瑟,他的別名為猶士都」Justus(中譯為猶士都)為拉丁文。

 

在一例中,有個英文形式的名字(James,中譯為雅各)被使用於《新約》中,即使這個希伯來名Yakob  有其希臘音譯名lakōbos ;在另一例中,《舊約》和《新約》則保有同樣的名字Joseph(約瑟)

 

為何舊約裡的名字不同於新約裡的名字

 

見於《新約》裡的名字Jesus (希臘文為lēsuos,中譯為耶穌)是基於希伯來文Yēshua (意思是「救恩」; 見用於以賽亞書12:2的最後一字) 而來。雖然有著語言上的關聯,Joshua(希伯來文為Yehoshua,意思為「耶穌華拯救」中譯名為約書亞) Yeshua並非相同的名字。下列的名單試著概括幾個在《四福音書》裡的主要名字的可能詞源(希伯來《舊約》裡的名字和《新約》中與之相對應的名字,而這些名字已翻成英文譯名:

 

Eleazar ↔ Lazarus(以利亞撒↔拉撒路)
Elisheba ↔Elizabeth(以利沙巴↔伊利莎白)
Elijah ↔ Elias(以利亞)
Hannah ↔ Anna(哈拿↔亞拿)
Miriam ↔ Mary(米利暗↔馬利亞)
Noah ↔Noe(挪亞)
Simeon ↔ Simon(西緬↔西門)
Jonah ↔ Jonas/Jona(約拿)
Isaiah ↔ Isaias(以賽亞)
Judah ↔ Judas/Jude(猶大)

 

The following two tabs change content below.

發文者

我們是More Good Foundation,我們希望與所有人分享耶穌基督的福音,並且分享關於耶穌基督後期聖徒教會的事情與教會成員的故事與分享。我們的網站與「摩爾門(教)」有關,是為了讓不認識本教會的人透過這個名詞找到我們的網站,學習關於「摩爾門教」正確的資訊。

Latest posts by 發文者 (see all)

Pin It on Pinterest

Share This